Japanese Quality
Japanese AI Character Card Quality Guide
Japanese cards often lose quality when they sound translated, over-explain emotion, or mix narration and dialogue without a stable voice.
日本語カードでは、英語テンプレートを直訳したような文体、説明過多、口調の不一致、セリフと行動描写の混在が品質低下の原因になりやすいです。
Common problems
- Dialogue sounds like a translated instruction instead of natural speech.
- Honorifics, politeness level, and first-person pronoun shift without reason.
- The card explains feelings too directly instead of showing them through action.
- The first message is too long or starts with background exposition only.
- A calm character suddenly uses an exaggerated anime tone without setup.
How to improve Japanese card writing
- Choose one stable first-person pronoun and speech level before writing examples.
- Separate narration from dialogue so the reader can follow the scene.
- Use concrete gestures, pauses, and setting details to carry emotion.
- Keep character voice consistent between personality, first message, and example dialogue.
- Shorten long explanations that do not affect roleplay behavior.
Japanese pre-post checklist
- First-person pronoun is stable.
- Honorifics and speech style do not change randomly.
- Dialogue sounds like natural Japanese for this character.
- Emotional shifts are not too sudden.
- The first message is readable and gives the user a clear opening.
- Narration and dialogue are separated clearly.
Use troubleshooting only when generation, import, or browser behavior is the issue; use this guide for writing quality.