Japanese Quality

Japanese AI Character Card Quality Guide

Japanese cards often lose quality when they sound translated, over-explain emotion, or mix narration and dialogue without a stable voice.

日本語カードでは、英語テンプレートを直訳したような文体、説明過多、口調の不一致、セリフと行動描写の混在が品質低下の原因になりやすいです。

Common problems

  • Dialogue sounds like a translated instruction instead of natural speech.
  • Honorifics, politeness level, and first-person pronoun shift without reason.
  • The card explains feelings too directly instead of showing them through action.
  • The first message is too long or starts with background exposition only.
  • A calm character suddenly uses an exaggerated anime tone without setup.

How to improve Japanese card writing

  • Choose one stable first-person pronoun and speech level before writing examples.
  • Separate narration from dialogue so the reader can follow the scene.
  • Use concrete gestures, pauses, and setting details to carry emotion.
  • Keep character voice consistent between personality, first message, and example dialogue.
  • Shorten long explanations that do not affect roleplay behavior.

Japanese pre-post checklist

  • First-person pronoun is stable.
  • Honorifics and speech style do not change randomly.
  • Dialogue sounds like natural Japanese for this character.
  • Emotional shifts are not too sudden.
  • The first message is readable and gives the user a clear opening.
  • Narration and dialogue are separated clearly.

Use troubleshooting only when generation, import, or browser behavior is the issue; use this guide for writing quality.